Flerkulturelle bryllup er alltid ekstra spennende!!
Kan gi det noen inputt, slik at det setter tankemøllen igang litt...
Vielsen:
- Skal den foregå på både norsk og tysk, med tolking.
- Eller kanskje der ikke skal tolke noe i det hele tatt, siden der skal ha en tysk og en norsk prest. Kanskje det kan være fint og ikke tolke??
- Skal salmene være både på norsk og tysk. Når jeg var i et norsk/tysk bryllup var annehvert vers av alle fellesangene på norsk og tysk. Det var tekstlesning på norsk og tysk også.
- Sanginnslag?
Festen:
- Skal alt tolkes her?
- Kanskje dere (eller bare brudgom) kan si litt på begge sprøk.
- Vet at det ikke er så utbredt med så mye taler i utlandet, men dersom det er taler...skal disse være på sitt opprinnelses spårk eller skal de også tolkes. I bryllupet jeg var i ble dem tolket, men brudgommen som snakket tysk opprinnelig, holdt den to delt tale, litt på norsk og litt på tysk.
Underholdingen/kaffen/dans
- Skal dere ha tolk her??
- Min erfaring er her, at det ikke har blitt tolket, men at de utenlanske gjestene har hatt egen tolk der dem sitter....det forutsetter jo at det ikke er så altfor mange utav dem da....
Innbydelsen:
- Jeg ville sendt dem ut så tidlig som mulig. VI fikk dem både på tysk og norsk

- Dersom du/dere liker bunad, så ville jeg anbefalt folk som har bunad og bruke dem, det pleier utleninger og sette stor pris på!! Jeg fikk masse skryt når jeg gikk i bunaden min.
Slike bryllup er vakkre og spesielle, sørg for at dere ser muligheter og får det slik dere vil ha det. Men husk det, at dersom ALT skal tolkes så tar det veldig mye lenger tid. Det viktigste er at dere er fornøyd.
Lykke til, og kos dere med forberedelsene!!